Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

boat group

  • 1 высадочная группа

    Универсальный русско-английский словарь > высадочная группа

  • 2 группа десантно-высадочных средств

    Универсальный русско-английский словарь > группа десантно-высадочных средств

  • 3 А-34

    ПРИЯТНОГО АППЕТИТА! coll formula phrase Invar fixed WO
    used as a wish that s.o. enjoy the meal he is eating or is about to eat
    bon appitit!
    enjoy your meal (your food etc)! enjoy! hearty appetite!
    Костерок оказался у небольшого причала, пылал уже затухающим пламенем, освещая нескольких то ли геологов, то ли рыбаков и край большой лодки. «Здравствуйте, товарищи! - Подойдя ближе, Золотарёв присел позади них на корточки. - Приятного аппетита» (Максимов 1). The dying flames of the bonfire, which turned out to be at a little mooring-stage, lit up the faces of a group of men—geologists perhaps, or fishermen—and the edge of a large boat. "Good evening, comrades! Enjoy your food." Zolotarev went up and crouched beside them (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > А-34

  • 4 К-316

    НА КОРТОЧКАХ сидеть НА КОРТОЧКИ сесть, присесть PrepP these forms only adv
    (to be sitting, assume a position) with one's knees deeply bent, supporting one's weight on the feet or balancing o.s. on the balls of the feet
    squat (down)
    sit (squat (down)) onone's haunches (heels) crouch.
    Тэдди пристально на него (Виктора) посмотрел, потом вздохнул крякнув, присел на корточки, покопался под стойкой и выставил перед Виктором пузырёк с нашатырным спиртом и початую пачку чая (Стругацкие 1). Teddy stared at him (Victor) for a moment and sighed. Grunting, he squatted down, rummaged around under the bar, and came up with a bottle of liquid ammonia and an opened packet of tea (1a).
    В то утро он продал Николаю Гавриловичу (оба присели на корточки подле груды книг) неразрезанного ещё Фейербаха (Набоков 1). That morning he sold Nikolay Gavrilovich (both of them squatting on their haunches beside a pile of books) a still uncut volume of Feuerbach (1a).
    Костерок оказался у небольшого причала, пылал уже затухающим пламенем, освещая нескольких то ли геологов, то ли рыбаков и край большой лодки. «Здравствуйте, товарищи! -Подойдя ближе, Золотарев присел позади них на корточки. -Приятного аппетита» (Максимов 1). The dying flames of the bonfire, which turned out to be at a little mooring-stage, lit up the faces of a group of men—geologists perhaps, or fishermen - and the edge of a large boat. "Good evening, comrades! Enjoy your food." Zolotarev went up and crouched beside them (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-316

  • 5 приятного аппетита!

    [formula phrase; Invar; fixed WO]
    =====
    used as a wish that s.o. enjoy the meal he is eating or is about to eat:
    - bon appetit!;
    - enjoy your meal (your food etc)!;
    - enjoy!;
    - hearty appetite!
         ♦ Костерок оказался у небольшого причала, пылал уже затухающим пламенем, освещая нескольких то ли геологов, то ли рыбаков и край большой лодки. "Здравствуйте, товарищи! - Подойдя ближе, Золотарёв присел позади них на корточки. - Приятного аппетита" (Максимов 1). The dying flames of the bonfire, which turned out to be at a little mooring-stage, lit up the faces of a group of men - geologists perhaps, or fishermen - and the edge of a large boat. "Good evening, comrades! Enjoy your food." Zolotarev went up and crouched beside them (la).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > приятного аппетита!

  • 6 на корточках

    НА КОРТОЧКАХ сидеть; НА КОРТОЧКИ сесть, присесть
    [PrepP; these forms only; adv]
    =====
    (to be sitting, assume a position) with one's knees deeply bent, supporting one's weight on the feet or balancing o.s. on the balls of the feet:
    - sit (squat < down>) onone's haunches (heels);
    - crouch.
         ♦ Тэдди пристально на него [Виктора] посмотрел, потом вздохнул; крякнув, присел на корточки, покопался под стойкой и выставил перед Виктором пузырёк с нашатырным спиртом и початую пачку чая (Стругацкие 1). Teddy stared at him [Victor] for a moment and sighed. Grunting, he squatted down, rummaged around under the bar, and came up with a bottle of liquid ammonia and an opened packet of tea (1a). ФВ то утро он продал Николаю Гавриловичу (оба присели на корточки подле груды книг) неразрезанного ещё Фейербаха (Набоков 1). That morning he sold Nikolay Gavrilovich (both of them squatting on their haunches beside a pile of books) a still uncut volume of Feuerbach (1a).
         ♦ Костерок оказался у небольшого причала, пылал уже затухающим пламенем, освещая нескольких то ли геологов, то ли рыбаков и край большой лодки. "Здравствуйте, товарищи! - Подойдя ближе, Золотарев присел позади них на корточки. - Приятного аппетита" (Максимов 1). The dying flames of the bonfire, which turned out to be at a little mooring-stage, lit up the faces of a group of men - geologists perhaps, or fishermen - and the edge of a large boat. "Good evening, comrades! Enjoy your food." Zolotarev went up and crouched beside them (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > на корточках

  • 7 на корточки

    НА КОРТОЧКАХ сидеть; НА КОРТОЧКИ сесть, присесть
    [PrepP; these forms only; adv]
    =====
    (to be sitting, assume a position) with one's knees deeply bent, supporting one's weight on the feet or balancing o.s. on the balls of the feet:
    - sit (squat < down>) onone's haunches (heels);
    - crouch.
         ♦ Тэдди пристально на него [Виктора] посмотрел, потом вздохнул; крякнув, присел на корточки, покопался под стойкой и выставил перед Виктором пузырёк с нашатырным спиртом и початую пачку чая (Стругацкие 1). Teddy stared at him [Victor] for a moment and sighed. Grunting, he squatted down, rummaged around under the bar, and came up with a bottle of liquid ammonia and an opened packet of tea (1a). ФВ то утро он продал Николаю Гавриловичу (оба присели на корточки подле груды книг) неразрезанного ещё Фейербаха (Набоков 1). That morning he sold Nikolay Gavrilovich (both of them squatting on their haunches beside a pile of books) a still uncut volume of Feuerbach (1a).
         ♦ Костерок оказался у небольшого причала, пылал уже затухающим пламенем, освещая нескольких то ли геологов, то ли рыбаков и край большой лодки. "Здравствуйте, товарищи! - Подойдя ближе, Золотарев присел позади них на корточки. - Приятного аппетита" (Максимов 1). The dying flames of the bonfire, which turned out to be at a little mooring-stage, lit up the faces of a group of men - geologists perhaps, or fishermen - and the edge of a large boat. "Good evening, comrades! Enjoy your food." Zolotarev went up and crouched beside them (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > на корточки

  • 8 восьмёрка

    ж.
    1) разг. ( цифра и номер) eight
    3) ( фигура) (figure of) eight

    колесо́ де́лает восьмёрку — the wheel wobbles

    4) карт. eight

    восьмёрка черве́й [пик] — the eight of hearts [spades]

    5) разг. (об автобусе, трамвае и т.п.) No 8 bus [tram, etc]

    пое́хать на восьмёрке — take a number eight bus [tram, etc]

    6) ( лодка) eight ( boat)

    Новый большой русско-английский словарь > восьмёрка

  • 9 десятка

    ж.
    1) разг. ( число) ten

    войти́ в пе́рвую деся́тку [в деся́тку сильне́йших] — be in the top ten

    3) карт. ten

    козырна́я деся́тка — ten of trumps

    деся́тка черве́й [пик и т.п.] — the ten of hearts [spades, etc]

    в бума́жнике у меня́ бы́ли деся́тка и пятёрка — I had a ten and a five in my wallet

    5) разг. (об автобусе, трамвае и т.п.) No 10 bus [tram, etc]

    пое́хать на деся́тке — take a number ten bus [tram, etc]

    6) ( лодка) ten-oared boat
    7) разг. ( центр мишени) bull's-eye

    вы́бить деся́тку — score a bull's-eye

    попа́сть в деся́тку — hit the bull's-eye

    Новый большой русско-английский словарь > десятка

  • 10 шестёрка

    ж.
    1) ( цифра) six
    3) карт. six

    козырна́я шестёрка — six of trumps

    шестёрка черве́й [пик и т.п.] — the six of hearts [spades, etc]

    4) (об автобусе, трамвае и т.п.) No 6 bus [tram, etc]

    пое́хать на шестёрке — take a number six bus [tram, etc]

    5) ( лошадей) six-in-hand

    е́хать на шестёрке лошаде́й — drive in a coach-and-six

    пра́вить шестёркой лошаде́й — drive six-in-hand

    6) спорт ( лодка) six-oar boat
    7) жарг. пренебр. (мелкий исполнитель, прислужник) underling, minion

    Новый большой русско-английский словарь > шестёрка

  • 11 спасать

    гл.
    Русский глагол спасать относится к любым опасным или неприятным обстоятельствам, независимо от того, с чем связано спасение. Английские эквиваленты различают разные ситуации, сопряженные с риском, от простого факта спасения, не связанного с ним.
    1. to save — спасать: lo save smb's life — спасти кому-либо жизнь; to save the situation — спасти положение The children were saved but their parents died in the car crash. — Детей спасли, но их родители погибли в автомобильной катастрофе. Ben would have died in the blaze if a fireman had not saved him. — Бен погиб бы в огне, если бы один из пожарных не спас его. The environmental group are campaigning to save these rare animals. — Группа охраны окружающей среды ведет кампанию за спасение этих редких животных.
    2. to rescue — спасать (кого-либо, вывозя его из опасной зоны, особенно, если это сопряжено с риском): to rescue the drowning man — спасать утопающего We were rescued from the sinking ship by a passing fishing boat. — Нас спасли с тонущего корабля рыбаки с проходившего мимо рыболовецкого судна. In this movie the actor rescues a girl from a gang of kidnappers. — В этом фильме актер спасает девочку от банды похитителей. Не stood on the roof of a burning building waiting for the firemen to rescue him. — Он стоял на крыше горящего здания и ждал, пока его спасут пожарные.

    Русско-английский объяснительный словарь > спасать

См. также в других словарях:

  • boat group — The basic organization of landing craft. One boat group is organized for each battalion landing team (or equivalent) to be landed in the first trip of landing craft or amphibious vehicles …   Military dictionary

  • Australian Patrol Boat Group — The Australian Patrol Boat Group is a force element group of the Royal Australian Navy. The group s mission is to provide patrol boat capability for the protection of Australia s national interests. The Patrol Boat Group operates fourteen… …   Wikipedia

  • Brunswick Boat Group — The Brunswick Boat Group, headquartered in Knoxville, Tennessee, United States, is the largest maker of pleasure boats in the world. In 2008, the company s net sales were US$1.7 billion.[1] The Boat Group makes Sea Ray, Bayliner, Maxum, Hatteras… …   Wikipedia

  • Group Of House Boat Golden Crest — (Сринагар,Индия) Категория отеля: 3 звездочный отель Адрес: Dal Lak …   Каталог отелей

  • Boat people — is a term that usually refers to illegal immigrants or asylum seekers who emigrate en masse in boats that are sometimes old and crudely made rendering them unseaworthy and unsafe. The term came into common use during the late 1970s with the mass… …   Wikipedia

  • Boat people (disambiguation) — Boat people may refer to:* Boat people, illegal immigrants who travel to a new country on boats * Boat People , 1982 Hong Kong film directed by Ann Hui about life in communist Vietnam * Tanka (ethnic group), who live on fishing boats * The Boat… …   Wikipedia

  • Boat People (film) — Infobox Film name = Boat People caption = director = Ann Hui producer = Xia Meng writer = Dai An Ping starring = George Lam, Cora Miao, Season Ma, Andy Lau music = Law Wing fai cinematography = Wong Chung kei editing = Kin Kin distributor =… …   Wikipedia

  • Boat (disambiguation) — A boat, while generally referring to the nautical craft, has several other meanings:* A ship can be informally be known as a boat, especially by its crew. This use is uncommon in the case of a warship, and can be considered insulting. * In the… …   Wikipedia

  • Swift Boat challenge — The Swift Boat challenge from Texas oilman T. Boone Pickens is his reported offer of US $ 1 million to anyone who can disprove even a single charge made by the Swift Vets and POWs for Truth, formerly the Swift Boat Veterans for Truth, during the… …   Wikipedia

  • 527 group — A 527 group is a type of American tax exempt organization named after a section of the United States tax code, usc|26|527. A 527 group is created primarily to influence the nomination, election, appointment or defeat of candidates for public… …   Wikipedia

  • Armidale class patrol boat — The Armidale class patrol boat is a class of fourteen patrol boats built for the Royal Australian Navy (RAN). The class entered service in June 2005, and replaces the RAN s Fremantle class patrol boats.Design and constructionPlanning for the… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»